El error de traducción del Museo del Sporting de Gijón se ha hecho viral a través de las redes sociales.
Un usuario de Twitter subió a su cuenta una foto en la que se podía ver como el lema 'Entrega, valor y compromiso' tenía una traducción al inglés incorrecta.
El término 'entrega' se había traducido como 'delivery', pero ese término se refiere a la entrega de paquetes. El término más correcto en el habla inglesa sería 'dedication'.
Lo mismo ocurre con la la traducción de 'valor', ya que el Sporting usó la palabra 'value', que se refiere al valor material de un objeto, en vez de palabras como 'bravery' o 'courage', términos más cercanos al significado de 'valentía'.
Según 'El Comercio' el error ya ha sido subsanado. La nueva inscripción que podemos ver en el Museo del Sporting de Gijón es 'Devotion, courage and commitment'.
Más Noticias
- El discurso de la esperanza del nuevo jefe de Alonso en Aston Martin: "Estamos emocionados para 2026..."
- El pronóstico de Lorenzo sobre la lucha entre Martín y Bagnaia: "Jorge ha demostrado algo más..."
- ¿Dardo de un piloto de Honda a Marc Márquez? "Ya no era el mismo..."
- Tsitsipas elige a Rafa Nadal por encima de cualquier deportista: LeBron James, Djokovic, Cristiano o Muhammad Ali
- Un ex de la Fórmula 1 alucina con el empeño de Fernando Alonso: "Es impresionante..."