Hace unos días, se hacía viral un vídeo en Estados Unidos donde una mujer increpaba al dueño de una pizzería por tener la tele puesta en español. Para analizar esta tendencia xenófoba que crece en el país norteamericano, El Intermedio conectaba con Guillermo Fesser.
Desde Nueva York, el corresponsal comenzaba explicando los motivos por los que en la nación de las barras y estrellas se usa el término 'latino' y no 'hispano' a la hora de referirse a la población de habla hispana. "Es por culpa de los franceses", afirma Fesser, que en el vídeo sobre estas líneas se remonta hasta 1862, con la retirada de las tropas de Napoleón III tras su derrota ante el ejército mexicano, que sin embargo dejó dos galicismos, "mariachi" y "latino".
Más Noticias
- Cristina Gallego, a una mujer que dice que el cura de Don Benito "levantó la parroquia": "Traficando con viagra levantó otras cosas"
- Isma Juárez se disfraza de Wyoming en los Carnavales de Cádiz y nadie se da cuenta: "¿Vas de becario?"
- Un joven presume en el 'Street Talent' de El Intermedio de su capacidad para las matemáticas: "Los de La Rioja somos así"
- Una mujer, a Thais Villas: "El Estado no distingue entre un fondo buitre con 20.000 pisos vacíos y una desgraciada como yo"
- José Muelas denuncia la precariedad de los abogados de oficio: "Puedes estar años defendiendo un caso y cobrar 250 euros"
Según Fesser, 'latino' fue "una palabra bien seleccionada para cargarse el término hispano", con el objetivo de quitar la "exclusividad cultural" de la zona a España, algo que Estados Unidos replicó a la hora de borrar la cultura española de Cuba.
Hemeroteca
La reacción de una niña cuando su amiga confiesa que le gustaría comerse a su perro
"¿Sabéis que los animales sirven de alimento?", pregunta Thais Villas a un grupo de niños, a los que pregunta qué animal les gustaría probar". "El perro", responde una, que desvela que sería el de su amiga porque ella no tiene.