Hemeroteca

Wyoming traduce la carta de Sánchez al rey de Marruecos que "no se entiende un pimiento" sobre el cambio de postura sobre el Sáhara

El Intermedio recuerda la traducción que hizo El Gran Wyoming sobre la carta que el presidente del Gobierno mandó al rey de Marruecos para que quede "más claro su cambio de postura" respecto al Sáhara.

Tras el cambio de postura histórico del Gobierno respecto al Sáhara Occidental, Pedro Sánchez mandaba una carta al rey de Marruecos para dejar más clara su decisión. En ella decía que "España considera que la propuesta marroquí de autonomía presentada en 2007 como la base más seria, creíble y realista para la resolución de este diferendo".

Unas declaraciones que, a juicio de El Gran Wyoming no se entendían "un pimiento" y podían "inducir a error". Por este motivo, el presentador de El intermedio se ofreció a 'traducirla': "Si lo que quería el Gobierno es que el pueblo español entendiese bien este cambio, tendría que haber escrito: 'Mira, Mohamed, haz lo que te dé la gana con el Sáhara, pero deja de tocarme las vallas mandándome inmigrantes todos los días que me tienes frito".

Pero en el "improbable caso" de que la misiva hubiera estado destinada al pueblo saharaui para explicarle cuál era su nueva situación, "habría bastado con un: 'Ahí os quedáis, pringaos'". Puedes ver la 'traducción' que hizo El Gran Wyoming de esta carta que Pedro Sánchez mandó al rey de Marruecos en el vídeo principal de la noticia.

(*) En laSexta.com recuperamos los mejores momentos de la hemeroteca de El Intermedio.

laSexta/ Programas/ El Intermedio