Traducir expresiones coloquiales de un idioma a otro puede ser, en ocasiones, complicado. En español tenemos muchas que son difíciles de pasar al inglés, pero pocas son tan curiosas como esta, una de las favoritas de una estudiante extranjera residente en nuestro país.
Esta cuenta en sus redes sociales que una de las que más le gustan es "no tengo el chichi pa' farolillos" y trata de realizar una traducción literal, pero a sabiendas de no parecer tener mucho sentido, explica cuál es su significado y en qué ocasiones se suele usar.
Iñaki Urrutia confirma que esta es "difícil de traducir", pero le reta a explicar a sus seguidores otra aún más enrevesada. "Es difícil de explicárselo, tal y como la has dicho, a un español. Imagínate a un inglés", comenta Quique Peinado.

"¡También estoy soltera!"
Isabel Forner 'propone' crear un Tinder de laSexta: "Hacer match y que luego te case Ferreras"
En Más Vale Tarde, el reportero Javier Bastida explicó que seguía soltero, algo con lo que se ha identificado la zapeadora. Forner ha decidido sugerir esa curiosa solución para que los presentadores puedan encontrar a su media naranja.