Traducir expresiones coloquiales de un idioma a otro puede ser, en ocasiones, complicado. En español tenemos muchas que son difíciles de pasar al inglés, pero pocas son tan curiosas como esta, una de las favoritas de una estudiante extranjera residente en nuestro país.
Esta cuenta en sus redes sociales que una de las que más le gustan es "no tengo el chichi pa' farolillos" y trata de realizar una traducción literal, pero a sabiendas de no parecer tener mucho sentido, explica cuál es su significado y en qué ocasiones se suele usar.
Más Noticias
- Alberto Rey expone qué hizo viral 'El proyecto de la Bruja de Blair': "Debería estudiarse en las universidades"
- De una marca de cosmética a una empresa de mini cruasanes: este es el patrimonio de Álvaro Morata y Alice Campello
- David Barreiro, aventurero, explica su próximo proyecto: cruzar el Atlántico dos veces a remo en un barco
- De profesores a youtubers: estas son las profesiones soñadas por los niños
- 'El sexto sentido' cumple 25 años: Alberto Rey repasa los hitos más destacados de la película
Iñaki Urrutia confirma que esta es "difícil de traducir", pero le reta a explicar a sus seguidores otra aún más enrevesada. "Es difícil de explicárselo, tal y como la has dicho, a un español. Imagínate a un inglés", comenta Quique Peinado.