En Zapeando

Las palabras extranjeras más curiosas que no tienen traducción al español

Los zapeadores han elegido sus palabras extranjeras favoritas que no pueden traducirse en español. ¿Conoces alguna de ellas?

Siempre hemos pensado que el castellano es un idioma muy rico, pero hay otras lenguas que tienen palabras imposibles de traducir a la nuestra y aunque no sabíamos que existían vienen muy bien para describir ciertas cosas.

Los zapeadores han escogido sus favoritas. Cristina Pedroche, por ejemplo, elige la palabra japonesa "arigata-meiwaku", que sirve para describir una situación en la que alguien hace algo por nosotros que no queríamos que hiciera pero que al hacerlo terminamos debiéndole un favor.

Miki Nadal se decanta por la indonesia "jayus", que se refiera a una broma contada con tan poca gracia que uno no puede dejar de reír. Por su parte, Thais Villas escoge la palabra "tingo", del pascuense, que es el acto de llevarse de una casa de un amigo lo objetos que uno desea, pidiéndoselos prestados uno a uno. Puedes conocer el significado de más palabras curiosas en el vídeo principal de esta noticia.

Así funciona 'MOR', el invento para frenar la eyaculación precoz

Maya Pixelskaya muestra en Zapeando uno de los grandes inventos presentado en el CES, la mayor feria tecnológica. Ojo, porque no saldrá a la venta hasta 2023 y promete ser un éxito.

laSexta/ Programas/ Zapeando/ Mejores momentos